Popis produktu
Ivan Trojan, František Němec, Jan Hartl, Dimitrij Dudík
Rozhlasová dramatizace slavného alegorického románu z roku 1947.
"Boj s morem není dobojován, protože ho nosíme stále v sobě."
Rozhlasová nahrávka z roku 2012.
Rieux / Ivan Trojan
Tarrou / František Němec
Grand / Jan Hartl
reportér / Jan Pokorný
reportérka / Ivana Denčevová
expert / Martin Finger
Rambert / Ivan Řezáč
Cottard / Tomáš Töpfer
soudce Othon / Pavel Rímský
Castel / Ladislav Frej
Paneloux / Michal Pavlata
Španěl / Jaroslav Kepka
domovník / Oldřich Vlček
Překlad: Milena Tomášková
Dramatizace: Jan Vedral
Scénická hudba: Kryštof Marek
Režie: Dimitrij Dudík
Na konci srpna 1942 si Albert Camus napsal do svého deníku: "Mor. Nemůžu se z toho dostat. Příliš mnoho ?náhod? při psaní. Je třeba se striktně držet myšlenky. Cizinec zpodobuje obnaženost člověka tváří v tvář absurditě. Mor hlubinnou rovnocennost individuálních hledisek tváří v tvář téže absurditě. Je to pokrok, který bude zpřesněn v dalších dílech. Mor však mimo to dokazuje, že absurdita ničemu neučí. To je definitivní pokrok". Zdá se, že několik útržkovitých poznámek může být klíčem ke čtení románu, který Camus vydal až pět let poté, v roce 1947. Jeho děj zasadil do alžírského města Oran. Znal ho důvěrně ze svých pobytů a byla mu známá i historie zdejší cholerové epidemie. Ta zabila v roce 1849 většinu obyvatel města. Camus přesadil děj do roku 1940, i to možná přispělo k tomu, že román byl často vykládán jako zpodobnění vichistického kolaborantského režimu a rezistence proti němu. Při podrobnějším studiu Camusova díla, zvláště filosofických pojednání Mýtus o Sysifovi a Člověk revoltující, však nutně vystane pochybnost, není-li tento výklad příliš zjednodušující. Styl románu připomíná kroniku a strohost jazyka, nejednoznačnost významů vět upomíná zase na Kafkův Proces...
Hynek Pekárek
Přehled skladeb
1 Mor - 1. část 52 min. 05 sek.
2 Mor - 2. část 58 min. 14 sek.
Záruka originální distribuce
Důležité odkazy
Nepropásněte akční nabídky
Najdete nás na facebooku
Přejít na facebook